Website vertalen om internationaal zaken te doen.
Door de online beweging ligt de wereld aan onze voeten. Internationaal succesvol zijn is daarom veel laagdrempeliger geworden. Steeds meer bedrijven zetten daarom een stap richting het buitenland. Maar wat komt er allemaal kijken als je internationaal gaat zakendoen? Je website vertalen is daar één van de aspecten van. Je website op een goede manier laten vertalen is absoluut één van de basisaspecten die je op orde moet hebben als je deze stap gaat zetten. Een klus die je niet moet onderschatten en dus ook niet op moet bezuinigen is mijn mening. Maar waar let je verder op bij je website vertalen? Ik vertel er graag meer over in dit blog.
Wat voor vertaalbureau heb ik nodig bij mijn website vertalen?
Het ligt er natuurlijk een beetje aan wat voor taal het is en hoe je die zelf spreekt, maar een website vertalen is normaal gesproken iets wat je uitbesteed aan een vertaalbureau. Maar wat voor vertaalbureau of vertaler heb je nodig? Het aanbod is namelijk groot en er zijn ook veel verschillende expertises te onderscheiden. Zo heb je bijvoorbeeld ook de juridische vertalingen. Hierbij vertaalt het bureau officiële juridische stukken. Een nauwkeurig werkje waarbij je absoluut een specialist nodig hebt. Vaak zijn deze vertalers ook beëdigd voor dit stuk en weet je dus zeker dat je de juiste vertaler hebt die voldoende expertise heeft om deze juridische vertaling te doen. Bij meer commerciële vertalingen zoals website vertalen is een andere expertise nodig. De toonzetting en hoe breng je de boodschap over zijn hierbij veel meer van belang. Vaak wordt hiervoor ook een zogenaamde native speaker ingezet. Dit is een persoon die oorspronkelijk uit het land komt waar de vertaling voor is. Zij kennen de culturele aspecten en kunnen zich daarom beter verplaatsen in het overbrengen van de boodschap. Een native speaker is dus prima om in te zetten bij website vertalen.
Wat verder belangrijk is bij website vertalen
Een website vertalen is weer een aparte expertise in vertaalland. Ook hierin is het overbrengen van de boodschap belangrijk. Daarnaast is ook belangrijk dat degene die je website gaat vertalen wat van SEO weet. Search Engine Optimization oftewel SEO houdt in dat je website beter zichtbaar is in de zoekmachines. Bij het website vertalen kan je hier goed rekening mee houden als je weet hoe de zoekmachines werken. Dus bij het selecteren van een goed vertaalbureau is het ook belangrijk om te letten of ze SEO expertise hebben.